Each day, One Hour

문대통령, 전국민 무료 백신 접종 Moon says all citizens will be given free COVID-19 vaccines 본문

영어해석

문대통령, 전국민 무료 백신 접종 Moon says all citizens will be given free COVID-19 vaccines

매일한시간 2021. 1. 11. 23:21

 

사진, 기사 출처 : www.koreatimes.co.kr/www/nation/2021/01/119_302258.html

 

Moon says all citizens will be given free COVID-19 vaccines

Moon says all citizens will be given free COVID-19 vaccines

www.koreatimes.co.kr

President Moon Jae-in said Monday that the government will provide all South Korean people with free-of-charge COVID-19 vaccines in phases starting next month.

"(The government) will make sure that all of the people will be inoculated free of charge in accordance with priorities," he said in his New Year's address, assuring that inoculation will begin in February.
문대통령은 월요일에 정부는 모든 대한민국 국민들에게 다음달부터 단계적으로 무료 코로나 백신 접종을 준비할 것이라고 발표했다.

"우선 순위에 따라 모든 국민들은 무료로 접종받게 될 것입니다." 그는 신년 연설에서 2월부터 접종이 시작될 것이라고 분명히 말했다.
Having signed contracts with some foreign vaccine makers, South Korea expects the first-batch delivery of products within the coming weeks.

몇몇 해외 백신 제조업체와의 계약으로, 대한민국은 몇 주 이내에 제품의 첫 배송이 시작될 것으로 기대한다.

Moon also cited the ongoing process of reviewing the effectiveness and safety of a treatment developed by a South Korean firm and promised to make public all relevant procedures transparently.
"(The government) will continue to encourage South Korea's own vaccine development" as part of efforts for "vaccine sovereignty" and global health care cooperation, he added in the televised 26-minute speech.

문대통령은 국내에서 개발된 치료제의 효과와 안정성엘 검토하는 과정이 진행중임을 언급했고 모든 관련 과정을 투명하게 공개할 것을 약속했다. "정부는 대한민국의 백신 개발 지원을 계속할 것입니다" "백신 주권"에 대한 노력의 일환과 세계적인 제약회사와의 협력을 텔레비전으로 방송된 26분 연설에서 덧붙였다.

The end of a "dark tunnel" in the antivirus fight "is seen, at long last," the president said, adding that for South Korea, 2021 will be a year of "recovery" from the coronavirus crisis and a "leap" toward becoming a leading nation.

마침내 바이러스퇴치 전쟁의 "어두운 터널"의 끝이 보이고 있다면서, "대한민국에는 2021년은 코로나바이러스 위기로부터 회복의 한 해와 선진국으로 가는 도약이 될 것이다"고 말했다.

What's more important than any other thing is "inclusive recovery" to reduce social gaps and disparities, which have deepened because of the pandemic, he said.

"다른 어떤 것보다도 더욱 중요한 것은 팬데믹으로 더욱 심화된 사회적 격차와 불공정을 줄이는 포괄적인 회복이다" 라고 말했다.


In response to public criticism over soaring home prices, Moon apologized to those who suffer difficulties from the problem and pledged "swift and various" measures for the supply of new houses.

치솟는 집값에 대한 국민들의 비난에 대해 문대통령은 고통받는 국민들에게 사과하며 신규 고급에 대한 신속하고 다양한 해법을 약속했다.

"Especially with a focus on expanding supply, (we) will swiftly map out various measures to have a quick effect," he said.
"특별히 공급 확대에 초점을 맞춰, 신속히 다양한 해법을 내놓을 것입니다."
On diplomacy, he said the government will strengthen the Seoul-Washington alliance on the occasion of the upcoming launch of the Joe Biden administration.
외교부문은 정부는 다가올 조 바이든 정부의 시작에 임해서 서울-워싱턴 간 동맹을 강화할 것이라고 발표했다
Moon vowed to make a "last-ditch effort" to pull off a "great transition" in the stalled North Korea-U.S. and inter-Korean dialogue. He has less than 1 1/2 years in office.

문대통령은 중단되 북미와 대한민국 간 대화를 위대한 이행으로 만들기 위해 필사적인 노력을 할 것이라 맹세했다.그는 임기가 1년 6개월 정도 남았다.

"The key driving force of the peace process on the Korean Peninsula is dialogue and win-win cooperation," he stressed. "Our will to meet (with North Korea) anytime, anywhere, even in a non-face-to-face formula remains unchanged."

"한반도 평화 과정의 강력한 추진력은 대화와 윈윈 협력입니다." 그는 강조했다."언제라도, 어디서라도 심지어 간접적인 형태여도 만난다는 우리의 의지는 변치 않습니다."

2021 marks the 30th anniversary of the two Koreas becoming members of the United Nations simultaneously, Moon pointed out.

2021년은 남북이 UN의 멤버가 된 지 30년이라는 것을 지적했다.

The two sides should "join hands to prove that peace and prosperity on the Korean Peninsula are helpful to the international community as well," he said. "It's our duty to pass on a Korean Peninsula of peace without war and nuclear weapons to our descendants."

"양측은 한반도의 평화와 번성이 국제 사회에도 도움이 될 것임을 입증하기 위해 손을 잡아야 합니다."

"전쟁과 핵무기 없는 한반도 평화를 후손들에게 넘겨주는 것이 우리의 의무입니다." 

He expressed hope that both South and North Korea will participate in proposed regional initiatives on health care, which include dialogue among Northeast Asian nations and between South Korea and ASEAN member states.

남북한이 헬스 케어에 대한 제안된 지리적 주도권(?)에 협력하길 바란다고  표현했다. 이는 동북 아시아 국가들과 대한민국과 아세안 멤버국들 사이의 대화를 포함한다.

Regarding the background of Moon's latest peace overture, his Cheong Wa Dae aides noted that the North's leader Kim Jong-un left the door open for inter-Korean dialogue in his message, issued at the Workers' Party congress under way in Pyongyang, despite repeated calls for bolstering its strategic weapons arsenal.

문대통령의 최근의 평화 제안의 배경에 대해 청와대 관계자들은 전략 무기를 북돋우는 반복된 요구에도 불구하고 평양의 노동당 의회에서 발표된 북한의 메세지가 남북한 간 대화의 가능성을 남겼다는 점을 주목했다.


Moon announced that South Korea will also "actively consider" joining the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership (CPTPP), a 11-party free trade agreement in the Asia-Pacific region, while speeding up a push to forge free trade agreements (FTAs) with the Philippines, Cambodia and Uzbekistan.
대한민국은 Philippines, Cambodia, Uzbekistan와의 FTA 구축을 신속히 진행하면서 CPTPP 합류를 적극적으로 고려할 것이라고 말했다. 


In addition, the government will accelerate negotiations with China and Russia on the service-sector FTAs and trade talks with Latin American nations, he said in reference to Mercosur and the Pacific Alliance.

덧붙여, 정부는 China, Russia와의 서비스 부문 FTA 협상을 가속할 것이고 Mercosur(남미공동시장)와 태평양 동맹에 대해 라틴아메리카국과도 얘기 중이라고 말했다.

He briefly mentioned Japan, saying Seoul will keep striving for the "forward-looking development" of bilateral ties.

한국은 양국관계의 "진보적인 발전"을 위한 노력을 계속할 것이라며 일본을 짧게 언급했다.

Moon, meanwhile, declared success in the "systemic reform" of powerful institutions, including the state prosecution service, and vowed close communication and cooperation for the new system to take root with stability.
반면, 검찰을 포함한 권력 기관의 구조적 개혁 성공을 선언했던 문대통령은 새 시스템을 안정적으로 뿌리내리기 위해  많은 소통과 협력을 맹세했다.


"Reforming powerful institutions is to achieve checks and balances," he emphasized.

"권력 기관 개혁은 견제와 균형을 성취하기 위함입니다" 그는 강조했다.

Moon's address came as his job approval ratings have notably dropped in recent months, apparently affected by the third wave of massive coronavirus infections, instability in the real estate market and controversies over his prosecution reform campaign. (Yonhap)

문대통령의 연설은 최근 거대한 3차 바이러스 감염, 불안한 부동산 시장과 검찰개혁 논란으로 눈에 띄게 떨어진 지지율에서 나왔다.

 

* 소요시간 : 1:04:25

 

* 단어

sovereignty : 자주권, 자주, 독립

televise : 텔레비전으로 방송하다

at long last : 오랜 시간이 지난 후, 마침내

leap : 뛰다, 도약

inclusive : 폭넓은, 포괄적인

disparity : (불공평한) 차이

pledge : 맹세, 서약. 맹세, 서약하다.

map out : 입안하다, 계획하다

stall : 가판대, 멎다, 꺼트리다.

transition : 이행

pull off : 벗어나다, ~을 빼다

last-ditch : 최후의 시도의, 필사적인

vow : 맹세, 서약. 맹세, 서약하다

initiative : 계획, 주도권, 자주성

overture : 서곡, 접근, 제안

note : 주목하다

arsenal : 무기고

bolster : 북돋우다, 강화, 개선하다

forge : 구축하다, 위조하다, n. 대장간

in reference to : ~에 관해

forward-looking : 미래를 계획하는 , 진보적인

bilateral ties : 양국관계

strive : 분투하다

reform : 개혁, 개선하다

take root : 뿌리를 내리다.