Each day, One Hour

900명 미만으로 떨어진 새 바이러스; 정부는 현재의 사회적 거리두기 제도를 확장한다. New virus cases fall below 900; gov't extends current social distancing scheme 본문

영어해석

900명 미만으로 떨어진 새 바이러스; 정부는 현재의 사회적 거리두기 제도를 확장한다. New virus cases fall below 900; gov't extends current social distancing scheme

매일한시간 2021. 1. 3. 17:16

사진, 기사 출처 : www.koreatimes.co.kr/www/nation/2021/01/119_301824.html

 

New virus cases fall below 900; gov't extends current social distancing scheme

New virus cases fall below 900; gov't extends current social distancing scheme

www.koreatimes.co.kr

Daily new COVID-19 infections here fell below 900 for Friday, however, analysts note that this could be largely due to less testing done over the New Year holiday. Meanwhile the health authorities are expected to extend the duration of current social distancing regulations.

금요일에 새 코로나감염은 900명 미만으로 떨어졌다. 그러나 분석가들은 새해 연휴 후 검사보다 적기 때문에 이 결과를 크게 주목한다. 반면 보건 당국은 현재의 사회적 거리두기 정책 동안 확장될 것으로 예상한다.

 

The Korea Disease Control and Prevention Agency (KDCA) said it had detected 824 more coronavirus cases, including 788 local ones, raising the total caseload to 62,593. It also reported 25 additional deaths from COVID-19, raising the toll to 942.

한국 질병관리청(KDCA)은 788 지역감염을 포함해 누적(?) 62,593까지 증가했고 824 이상의 경우가 발견되었다고 발표했다.(하아... 이런 구조의 문장 너무 어려움) 또한 총 942건까지 증가한 코로나로 인한 사망자에 25명이 추가되었다고 보도했다.

The drop in new cases appears attributable to the less testing ― on Friday, 53,540 people took COVID-19 tests, compared with 101,176, Thursday.

신규 감염의 하락은 더 적은 검사량에 기인하는 것으로 나타난다. - 목요일에는 101,176 의 검사량과 비교해서 금요일은 53,540명 검사

The Central Disaster and Safety Countermeasure Headquarters decided to extend the current Level 2.5 distancing measures ― the second highest in the five-tier system ― for the greater Seoul area and Level 2 for the rest of the country until Jan. 17.

중앙 재난 대책 안전 본부(The Central Disaster and Safety Countermeasure Headquarters )는 1월 17일까지 서울 외 지역은 2단계, 서울은 5단계 중 두 번째로 높은 단계인 2.5단계의 사회적 거리두기를 확대하기로 결정했다. 

The government also decided to apply the ban on private gatherings of five or more people, which is already in place for the greater Seoul area, to the rest of the country.

또한 정부는 이미 전국에( 서울보다 더 큰 지역과 나머지 지역이라 함은 전국 아닌가?) 시행 중인 5명 이상의 사적 모임은 금지하기로 결정했다. 

The authorities opted not to raise distancing to the highest level in consideration of its impact on the local economy, as the single-day virus tallies have hovered around 1,000 without a sudden upsurge ― an apparent sign that social the administration's current distancing efforts are paying off.

정부는 현재 거리두기 정책이 성공이라는 명백한 사인인 갑작스런 증가  없이 1000명 남짓한 매일의 감염 계수로 인해 지역 경제에 영향을 미칠 최고 단계의 거리두기로 높이는 것은 선택하지 않았다. 

(이 작대기 문구는 무슨 문법인 거에요. ㅠㅠ 볼 때마다 좌절, 문구 뚝뚝 끊기는데 얘네는 말할 때도 이렇게 말 하나 )

"In consideration of the fact that we have maintained our quarantine and medical response capabilities so far, and in consideration of the potential shock to the economy, we will not raise the restrictions to Level 3, which involves a ban on the operation of facilities used by many people," Health Minister Kwon Deok-cheol told a press briefing.

"현재까지의 의학적 대응 능력과 격리를 유지해 온 사실과 경제에 잠재적인 충격을 준다는 사실을 고려할 때 우리는 많은 사람들이 사용하는 설비의 금지를 포함하는 3단계로 단계를 올리진 않을 것이다. " 보건공무원은 언론 브리핑에서 이렇게 말했다.

The authorities have been struggling to avoid resorting to the most stringent distancing level, which would mean serious restrictions on millions of small merchants and other businesses.

당국은 수많은 소규모 자영업자와 사업장에 심각한 제한을 의미하는 가장 엄중한 거리두기 단계를 재분류하는 것을 피하기 위해 고군분투했다.

Even under Level 2.5, eateries and other shops have felt the pinch of social distancing. Restaurants can operate normally only until 9 p.m., after which, only takeout or delivery services are allowed, while cafes can only sell takeout beverages.

심지어 2.5단계 미만일 때도 식당과 상점들은 사회적 거리두기의 영향을 느꼈다. (pinch : 꼬집기) 식당들은 9시까지만 일상적으로 운영할 수 있고 이후에는 포장과 배달만 허용되었고 카페는 오로지 포장만 가능하다.

Kwon stressed that the country is facing a "very crucial turning point" that will determine whether infections will continue to surge or slow down, as he called for citizens to faithfully practice social distancing.

보건 공무원은 국가가 감염이 증가 또는 감소가 계속 될 지를 결정할 매우 중대한 전환점에 직면했다는 점에 강조했고 그는 시민들에게 성실하게 사회적 거리두기를 실천할 것을 요청했다. (여기 as 는 어떻게 해석해야 할 지를 모르겠음)

"The two weeks ahead will be a period during which we can solidify our antivirus campaign and reduce the number of patients," he said. 앞선 2주는 감염예방 캠페인을 강화할 수 있는 기간이 될 것이며 환자 수를 줄일 수 있다고 말했다.


The latest single-day tally included 36 imported cases. Among them, the authorities confirmed four more cases of the highly transmissible COVID-19 variant from Britain, bringing the total to nine.

The government also reported its first case of the new coronavirus variant spreading in South Africa.

Of the newly identified local infections, 246 were reported in Seoul and 222 in Gyeonggi Province, surrounding the capital. Incheon, west of Seoul, reported 70 more cases.

Infection clusters have also continued to grow.

As of midnight, the number of COVID-19 cases traced to the Seoul Eastern Detention Center has now reached 958, including 916 detainees, up 13 from a day earlier.

Prime Minister Chung Sye-kyun and outgoing Justice Minister Choo Mi-ae visited the detention center Saturday. Chung took issue with "insufficient" initial responses to the spread of the virus there, which he warned could lead to public distrust in the government.

Choo apologized on Facebook, Friday, for failing to prevent infections inside the state-controlled facility.


Cases at a nursing home in Seoul's Guro district swelled to 200, up seven from the previous day, while the number of infections linked to a nursing home in the city of Paju rose by 23 to 58.

COVID-19 cases tied to a religious group in the southern city of Ulsan increased by 17 to 100, while infections related to a health care center for senior citizens in the southeastern port city of Busan grew by 10 to 57.

The number of seriously or critically ill COVID-19 patients reached 361, Saturday, up seven from the previous day.

People released from quarantine after recovering from the disease stood at 43,578, an increase of 625 from the previous day. (Yonhap)

 

* 후기

   작대기 좀 긋지 마. ㅠㅠ 

영어 문장 구조랑 한글 구조랑 다른 부분은 여전히 어렵다. 앞선 손흥민 기사에서 24분 정도 해서 나머지 36분 정도내에서 할 수 있는 부분까지만 해석했다. 사실 긴 글 하나만 해석해서 시간 비교를 하려 했으나 인기 검색어에 딱 맞는 영문 기사 찾는 요령이 아직은 부족한 것 같다.

 

* 소요시간 : 37:24.70

 

* 단어

caseload : 담당건수(의사, 복지사들이 일정 기간에 돌봐야 하는 사람들의 수)

attributable : ~가 원인인, 기인하는

tallies : 계수

tally : (총계, 총액을 누적하는) 기록, vi. 부합하다, 총계를 내다

hover : vi. 맴돌다, 서성이다

upsurge : 급증

surge : vi. (재빨리)밀려들다, (강한 감정이)휩싸다, 급등/급증하다 n.치밀어 오름, 급등, 급증

pay off : 성공하다, 성과를 올리다

involve : 수반(포함)하다, 관련(연루)하다

stringent : 엄중한, 긴박한

resort : 재분류, 재구분하다

eatery : 음식점, 식당 복수형 - eateries

pinch : 꼬집다, 꼬집기

crucial : 심각한

stress : 동사 - 강조하다

faithfully : 충실히

solidify : 굳어지다, 굳히다

as : 접속사 로 쓸 때 해석이 참 안 되는 단어 중 하나, 문맥으로 파악해야 하는데 실력이 부족하다.

      ~하는 동안에, ~대로, 때문에, ~다시피(As you know)